While Taobao and TMall, the consumer ecommerce sites of Alibaba, are China's largest online retail sites, they do not hold inventory themselves but merely provide platforms for others to trade on an important difference from Jingdong's business model.
相比之下,阿里巴巴旗下的消费者电子商务网站——淘宝(Taobao)和天猫(TMall)——虽是中国最大的在线零售网站,但它们自身并不拥有库存,只是为他人提供交易平台。这是它们与京东在业务模式上的一个重要不同之处。
However, Jingdong has also started a similar platform business. After failing to attract luxury brands to its mall, it has begun allowing them to do their own trading on its site, giving them more control over their brands and prices. Mr Liu said the company would expand this business so that it would account for half its revenues, from less than 20 per cent currently.
不过,京东也已推出一种类似的平台业务。由于未能吸引到奢侈品品牌入驻京东商城,该公司开始允许它们在其网站上自行开展交易,给予它们对自身品牌及价格以更大的控制权。刘强东说,京东将扩大这一业务,会将其在总收入中所占的比重由目前的不到20%提高至50%。
Net revenue at 360buy has soared from Rmb2.9bn in 2009 to Rmb21bn last year. The company forecasts that the figure will more than double this year and rise almost tenfold to Rmb208bn by 2017.
【中国第二大网售零售商 京东商城忙扩张】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15