Samsung, however, has alleged jury misconduct and demanded a retrial. It maintains that Velvin Hogan, the San Jose jury foreman, failed to disclose his involvement in a 1990s court battle with Seagate, an IT company in which Samsung owns a significant stake, raising questions of potential bias.
然而,三星指控陪审团行为不当,要求复审。三星坚持认为,圣何塞陪审团首席陪审员韦尔文·霍根(Velvin Hogan)未能披露他曾参与20世纪90年代针对IT企业希捷(Seagate)的法庭大战,指出可能存在歧视问题。三星拥有希捷的主要股份。
The South Korean technology group has also argued that the jury’s verdict was inconsistent and its methodology for awarding damages “unclear.
这家韩国的科技集团还辩称,陪审团的裁定不一致,其裁定损失的方法“不清晰。
In its response, Apple’s filings characterised Samsung’s position as an “attack on the jury and the jury process?.?.?.?waged in the press worldwide, which it described as “baseless and “unwarranted.
苹果在回应时,文件描述三星的立场是“在全球媒体上……攻击陪审团和陪审过程,认为三星的指控是“没有根据、“毫无理由的。
Despite August’s landmark verdict in California, Apple has not found the same degree of success in its patent cases in other markets, with an ugly argument in the UK over its fumbled “apology to Samsung after a court in London ruled that the Galaxy Tab did not infringe the iPad’s designs.
【三星要求复审与苹果专利权纠纷】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15