By allowing foreign visitors to deplane with only a passport for a full three days, Beijing will be one-upping rival Shanghai, which for years has offered 48 hours of visa-free roaming to foreign visitors.
通过允许只持有护照的外国游客下飞机并在北京停留整整三天,北京将在与上海的竞争中占据上风,后者多年来一直向外国游客提供48小时免签证待遇。
The southern island province of Hainan, sometimes optimistically referred to by tourism authorities as 'China's Hawaii,' offers 21 days without a visa, but only for people who travel with tour groups.
南方省份海南向游客提供21天免签证待遇,但适用对象只限于参团旅游的人。海南有时会被中国旅游主管部门乐观地称作“中国的夏威夷。
Shanghai, which is now contemplating extending its visa-free rule to 72 hours, hasn't seen much of a tourist windfall from its current policy. Less than 3,000 visitors took advantage of the offer in 2010, according to the state-run Shanghai Daily.
上海目前正在考虑将其免签证停留时间延长到72小时,不过上海实施多年的这项游客免签证政策并没有给该市的旅游业带来太大好处。据国有媒体《上海日报》(Shanghai Daily)报道,2010年享受这项政策来华旅游的人不足3,000人。
But with two world-class attractions in the Forbidden City and the Great Wall, Beijing is arguably a much bigger draw for leisure tourists, and the extra 24 hours could make a big difference. The allotted three days is just about enough time to swing by the monumental must-sees, eat a helping or two of Peking duck, do a little shopping and maybe sneak in a stroll through the city's charming hutong.
【快来体验免签证北京游】相关文章:
★ 重稀土获矿商青睐
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15