离婚男女的不同情况反应了社会对女性的压迫,性别研究教授刘伯红说。“男人通常会选择一个没结过婚的新娘,一个处女。这样的偏好已经导致女性自己对单身的偏好,”刘说。
Although the proposed legislation is good news for the wives of gay men, it has caused a backlash from the gay community.
虽然此次立法提议对男同的配偶来说是个好消息,这已经在同性恋社区引起了强烈反响。
"I think allowing the wives of gay men to annul their marriages without providing support to their same-sex partners accordingly will squeeze us out," said "Xiao Xiao," a 24-year-old gay man.
“我认为允许男同性恋者的配偶取消他们的婚姻,没有为他们的同性伴侣提供相应的支持会把我们排斥出去,”潇潇说,一位24岁的男同性恋者。
More than 10 years after realizing his sexuality, the postgraduate student in Shanghai has not come out to his family. "The time is not ripe," he said.
10年多之后才意识到他的性取向,这位在上海的研究生已经不出来见他的家人。“时机是不成熟的,”他说。
Chen Wei, a professor at the Southwest University of Political Science and Law, said that the court's suggestion deprives homosexuals of right to marry, adding that homosexuals' desire to have families and children should be protected by law.
【同性恋话题:断背男之妻有望恢复单身】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15