She also allowed an old friend from CNN to ask a question but jokingly told him to pose "a mild one".
她也让一位CNN的老朋友提问,不过开玩笑地让他“客气一点儿”。
One of Fu's former colleagues told China Economic Weekly the way Fu expressed her feelings used to ensure complex diplomatic work achieved "maximum results with less effort".
傅莹以前的同事对《中国经济周刊》的记着说,傅莹抒发的个人情感和良好的沟通姿态令本来繁复沉闷的外交工作变得事半功倍。
Asked about China's political reform on Monday, she said some developed countries are facing very severe difficulties, but they never talk about changing their political systems.
当被问及中国的政治改革时,她说,一些发达国家,他们现在面临着非常严峻的困难,但是没有听说他们要改变自己的政治制度。
"China has already found a road appropriate for the country and is making headway. Therefore, we have no reason not to go along this road," she said.
她说:“中国已经找到了自己的正确道路,而且正在取得成功,我们没有理由不坚持走自己的路。”
She did not avoid talking about problems. Asked about China's environmental pollution, Fu said that every morning she draws the curtains to check whether there is haze.
面对现存的种种问题,她也并没有避而不答。当被问及中国的环境污染时,傅莹说她每天早上拉开窗帘都要看一下今天有没有雾霾。
【人代会首位女发言人傅莹引关注 亲切机敏征服网友】相关文章:
★ 如何挑选防晒霜
★ 请别邀请我吃晚餐
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15