据估计,中国共有600个高尔夫球场,其中合法的仅有几个。中国政府官员一般不去打高尔夫。一些人会在周末外出打高尔夫时两手都戴上手套,以避免周一早晨上班时暴露出被晒黑的右手。
But golf is good both for tourism and for greasing the wheels of business that propel the world's second-largest economy.
但实际上,高尔夫既能促进旅游业也能对推动中国经济增长的商贸活动起到润滑作用。
Before Guan, the country had produced few world class golfers. Liang Wen-Chong is the only Chinese golfer to reach the top 100 in the Official World Golf Rankings. He played at the Masters in 2008 but failed to make the cut.
在关天朗之前,中国几乎没有世界级的高尔夫球手。梁文冲是目前唯一一名进入世界高尔夫官方排名(Official World Golf Rankings)前100名的中国人。他曾在2008年受邀打美国大师赛,但未能晋级。
To earn an automatic entry into the Masters, Guan won the Asia-Pacific Amateur Championship last November, by sinking a 5-foot par putt on the final hole.
关天朗去年11月在亚太高尔夫业余锦标赛(Asia-Pacific Amateur Championship)问鼎冠军,在最后一洞中,他用一个五英尺的推杆平了标准杆,获得了入围大师赛的资格。
After Guan qualified for the Masters, Ho, the Lion Lake owner, built a practice green with low-cut grass to match the speed of Augusta National's, and allowed only Guan to play on it. Too much use would ruin the delicate grass.
【中国少年美国高尔夫大师赛首轮表现抢眼】相关文章:
★ 如何挑选防晒霜
★ 中国哲学的起源
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15