His actions could produce a positive side-effect that the credit crisis did not, and that is to force investment banks to become serious about how they risk their capital – or, perhaps I should say, their shareholders’ capital.
阿多博利之事可能产生一个积极的副作用(信贷危机没有产生这种作用),那就是迫使投资银行在用它们(或许我应该说是它们股东)的资本冒险时慎重一些。
But for now, the story remains that the City is out of control and that no one ever takes real responsibility for failure any more. Pride has gone out the window and greed has taken its place. Adoboli is just another symptom of the disease.
但就目前而言,故事依然是金融城失去控制,没有人再为失败真正承担起责任。自豪之心已经无影无踪,贪婪取代了它的位置。阿多博利只是这种疾病的又一征兆。
The writer, a former trader at Goldman Sachs, runs financial education courses and is a partner at Hampstead Capital
本文作者曾在高盛任交易员,目前在经营金融培训课程,是Hampstead Capital的合伙人
【“魔鬼交易员”不过是赌徒】相关文章:
★ 当教堂变身豪宅
★ 人与同行的狮子
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15