香港则出现了明显的复苏迹象。恒生中国企业指数(Hang Seng China Enterprises Index)——即H股指数——自9月以来强劲上涨,美联储(Federal Reserve)最新一轮量化宽松,或称紧急资产购买,推动投资者转向风险较高的资产。
Fund flow data have also pointed to a growing appetite for China. Last week, investors added $341m to China funds, making it the top country pick among global emerging markets, according to data from EPFR. An October survey of global fund managers conducted by Bank of America Merrill Lynch showed confidence in the Chinese economy had surged to its highest level since July 2009.
资金流动数据也显示,各方对中国的胃口不断加大。根据基金跟踪公司EPFR的数据,上周,投资者向中国基金增投3.41亿美元,使中国成为全球新兴市场的首眩美银美林(Bank of America Merrill Lynch) 10月份对全球基金经理进行的调查显示,各方对中国经济的信心已飙升至2009年7月以来的最高位。
International investors need not see the poor performance of equities in Shanghai as a negative indicator of broader economic sentiment in China, says Jonathan Garner, head of Asian and emerging market equity strategy at Morgan Stanley.
摩根士丹利(Morgan Stanley)亚洲及新兴市场股票策略主管乔纳森·加纳(Jonathan Garner)表示,国际投资者并不需要把上海股市的糟糕表现,视为中国整体经济情绪的一个负面指标。
【沪市频跌说明了什么?】相关文章:
★ 人与同行的狮子
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15