当时作为一名缺乏信心、同时又极有抱负的25岁青年,我对自己被归入“瞎忙活型”(bumbler)的行列感到很不开心。她那虚假的羡慕也没能将我骗过。如今我却发现,她提到了一个几乎从未有人承认过的一般事实:“瞎忙活”的员工在工作中更容易感到愉快,或许他们确实是值得羡慕的对象。
Last week I was sent a new piece of research showing that the worst-performing employees are often the most engaged ones. This is a radical departure from the standard view that performance and engagement go hand in hand: high performers are meant to be the motivated ones and the all-round cheerleaders, while low performers are supposed to belong to the awkward squad and be disaffected and grumpy.
我近期收到的一份最新研究报告显示,表现最差的员工常常是那些在工作当中最投入的人。这一结果严重偏离了认为业绩表现应与员工投入程度成正比的标准看法:表现优异的员工本应是在工作中充满动力的人,或者是多才多艺的啦啦队长型员工,而表现落后的员工则被认为是一群笨拙的人,他们常常心怀不满并且脾气很坏。
Instead, according to the consultancy Leadership IQ, the feeblest workers in almost half the companies surveyed fared much better than the high-flyers on three measures of engagement. They were more likely “to give 100 per cent”, they were more likely to recommend their company to others, and they were more inclined to think that their bosses treated people fairly.
【我在报社的日子:混日子员工欢乐多】相关文章:
★ “车厘子自由”已经out了!今天,你实现“香椿自由”了吗?
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15