人们一向容易逾越应有范围,透露过多信息,这不是什么新鲜事,不过艾莉森指出,经济衰退开始后,这个问题更严重了。“人事部门现在有许多年轻而缺乏经验的员工接听电话,有时候我们给经理们打电话,但却会转到这些年轻员工那里,他们甚至会逐字逐句把前员工的整个个人档案读给我们听——无论好话、坏话还是废话。”她说
"Or some companies have no in-house HR department at all anymore," she adds. "So a request for a reference gets shuffled around to employees in other areas. They're busy, it isn't really their job, and they may not be familiar with company policy, so they have a tendency to say whatever pops into their heads." Yikes.
“还有些公司根本就不再设立内部的人事部门,”她补充说,“因此咨询前员工表现的请求会被转到其他方面的员工那里。他们忙得很,这本来也不关他们的事情,况且他们也不熟悉公司的相关政策,因此倾向于想到什么就说什么。”
Even a less-than-enthusiastic tone of voice or a terse "no comment" can be as damaging as a negative remark. So how can you make sure the people you're giving as references aren't sinking your prospects?
就连不甚热情的语调或者简明扼要的“无可奉告”都有可能像负面评价一样影响你的形象。那么,如何保证向潜在雇主提供的“推荐人”不会毁掉你的前途呢?
【离职证明:前老板使绊子怎么办?】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15