美国国务院还暗示,如果穆尔西不在总统令上做出让步,美国可能取消对开罗的资金援助。
The Obama administration is seeking to finalize $1 billion in debt relief for Egypt and it has backed a $4.8 billion International Monetary Fund loan to Cairo.'Everybody is watching how this goes forward,'' said State Department spokeswoman, Victoria Nuland, stressing that U.S. aid is aimed at supporting democratic reforms.
奥巴马政府正寻求最终确定免除埃及10亿美元债务的计划,并一直支持国际货币基金组织(International Monetary Fund)向开罗提供的一笔48亿美元贷款。美国国务院发言人努兰德(Victoria Nuland)说,每个人都在密切关注事态的发展。她强调美国的援助旨在支持民主改革。
A number of leading U.S. lawmakers in recent days have said they would try to restrict American financial assistance to Egypt if he goes forward with the presidential decree.
多位美国主要国会议员近日都说,如果穆尔西坚持执行自己的总统令,他们将努力限制美国对埃及的资金援助。
Gamal Eid, an attorney and founder of the Cairo-based advocacy group the Arabic Network for Human Rights Information, said that Mr. Ali's statement didn't represent a climb down by Egypt's president.
位于开罗的维权组织阿拉伯人权信息网(Arabic Network for Human Rights Information)律师、创始人艾德(Gamal Eid)说,阿里的声明不代表穆尔西做出了让步。
【扩权法令引不满 埃及总统忙安抚】相关文章:
★ 廉价背后的代价
★ 那不是我的狗
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15