克莱对于约定女儿和小朋友玩耍的地点也很谨慎,特别是有次他在女儿的一个同学家有过不愉快的经历之后。那天,当这位同学的爸爸意外提早回家时,气氛顿时变得紧张起来,尽管我丈夫只是坐在那儿看孩子们在大人们面前玩耍而已。
"Perhaps he was just having a rough day, but I would never have greeted a guest in my home with the cold surprise that he greeted me with, " Clay says. "It's a standout memory, but not in a good way."
克莱说,“可能是他那天过得很糟糕吧,但是我无论如何也不会在自己家里像他那样用冷漠不解的眼神来问候客人。那是一次让人难以忘怀的回忆,不过并不是什么美好的回忆。”
Generally, Clay says, he finds that women seem more sympathetic, or at least less critical of his role. He has rarely if ever heard a female acquaintance crack a joke about his role as a stay-at-home parent.
一般来讲,克莱说,他发现女性更富同理心,或者说至少较少地讽刺他的家庭角色。他几乎没有被女性朋友开过“全职奶爸”的玩笑。
"Is this because many if not most of them have been the primary caregiver of their children and held a full- or part-time job?" he wonders. "Is it because, on average, a man's sense of self is more deeply embedded in his career or earning power?"
他问道,“难道是因为很多母亲──如果我们不说大多数母亲的话──一直都是家里为小孩付出更多的那个人,并且还同时做着一份全职或兼职的工作?”“或是因为,一般来讲,男人的自我感受更深地植根于他们的职业和赚钱能力之中?”
【全职爸爸的自白】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15