Some of the foreigners I know used to be overseas representatives of their companies or their countries' embassies in China. Gradually they became familiar with China, and established good contacts here, so they went on to set up their own businesses or become the chief representatives of their companies.
我就认识那么一些外国人,最初作为公司代表或者国家大使出使中国。后来就渐渐爱上中国,在中国建立良好的人脉,最终开创出自己的事业,或者成为公司的总代表。
Ouyang Fei, who once worked in the Consulate of Canada in Chongqing, later went into business. I wonder how he's doing now.
欧阳飞,曾在加拿大驻重庆领事馆工作,后来下海经商。我很好奇他近况如何。
A growing number of countries are establishing trade deals with China, and the companies of these countries will send people to China to attend exhibitions or set up their offices in China.越来越多的国家与中国建立了贸易关系,各国的公司也陆续派遣人员到中国来参加展会或是成立在中国的工作室。
Gao Weiwei, a Chinese American and media worker. The views expressed herein are those of the authors.
本文作者:高伟伟,美籍华人,媒体工作者。以上仅为作者个人观点。
【美籍华人揭秘老外来中国到底是为啥?】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15