In October, UBSsaid it would cut 10,000 jobs as it retreats from a large part of its fixed income trading.
今年10月,瑞银(UBS)宣布退出大部分固定收益交易业务,并将裁员1万人。
A string of global banks including Deutsche Bank, Morgan Stanleyand HSBCare also in the middle of cutting further costs and staff.
包括德意志银行(Deutsche Bank)、摩根士丹利(Morgan Stanley)和汇丰(HSBC)等在内的许多跨国银行也在进一步削减成本和精简员工。
Mr Corbat’s move comes almost exactly one year after Vikram Pandit, his predecessor who was ousted in October, said he would slash 4,500 jobs.
一年前,差不多也是在这个时候,科尔巴的前任潘伟迪(Vikram Pandit)宣布裁员4500人。潘伟迪于今年10月被赶下台。
Mr Corbat’s speedy move allows the bank to book the bulk of the $1.1bn restructuring costs in his first quarter in the job, paving the way for an almost clean start next year.
科尔巴雷厉风行,在他就职的第一个季度里,花旗总计11亿美元的重组预算已经被划走了大部分,为明年轻装上阵铺平了道路。
The restructuring is aimed at reducing annual costs by more than $1.1bn from 2014 onwards.
重组的目标是从2014年起把年度成本降低11亿美元以上。
Analysts were surprised that the move came even before Mr Corbat had finalised an expected management reshuffle.
【花旗新CEO宣布裁员1.1万人】相关文章:
★ 银行业应简单至上
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15