Early buyers of the iPhone 5S, which went on sale Friday morning, appear to be overwhelmingly choosing the gold-colored model over the two other color options.
苹果新品iPhone 5S 上周五上市出售,同其他两款颜色相比,土豪金色的iPhone 5S受到消费者的如潮追捧。
Apple has already asked its suppliers to increase production of the gold (it's really more like champagne-colored) model to meet demand, according a report in the Wall Street Journal.
据《华尔街日报》报道,苹果公司已经通知供货方增加生产金色款式的手机数量(但其实这种颜色更像是香槟色)。
In China, the iPhone 5S has been available for preorder since Tuesday. Chinese news outlets reported that retailers have already sold all of the gold iPhone 5S models they had in stock. Gold is a wildly popular color in China and India, countries where Apple is hoping to capture a larger slice of the smartphone market.
在中国,iPhone 5S 从上周二起便可接受预定。中国资讯媒体报道称,零售商家库存的金色iPhone已经全部售完。金色在中国和印度都很受欢迎,苹果公司也希望能在这两国智能手机的市场份额上独占鳌头。
"Gold is a popular choice in many markets, particularly in Asia where Apple has a stated goal of growth," said Massimiliano Pogliani, CEO of luxury phone company Vertu, in a recent e-mail to CNN. "Gold is a colour that is always in demand, whether for jewelry, watches or fashion."
【iPhone 5S全球上市 土豪金销售一空】相关文章:
★ 塑料污染无处不在
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15