Michael, 27, has been a PA at a top management consultancy for over three years. "When I called clients they used to be really surprised that I wasn't female," he said. "Now, we've got five guys in the PA team, which is about 10%. They've all joined in the past few years and they are all around the same age as me."
Currently, more than one in five graduates are out of work and there are typically 84 applicants for each graduate vacancy in the City. Young people are finding new ways to enter the business world, and working nine-to-five in support roles is one way to get on to the corporate ladder.
"I work with everyone in the company," Michael said, "all the directors, all the partners and all the teams. This is a very difficult world to get into and this is the best route in for me. In a few years, I will take this great experience and go elsewhere."
过去,秘书和个人助理往往是这些人的专利:她们是精干高效的女士,还是并不觊觎老板宝座的忠诚员工。但现在男士们也开始在这一领域涉足。“请别挂断,琼斯先生。”如今这种男士担任助理的现象越来越常见。
这种现象的部分原因是毕业生失业率创下记录新高,越来越多人意识到个人助理也能每年拿到7万5千美元的薪水。
沃森今年25岁,之前做过接待以及个人助理等工作,现在担任巴克莱银行一位高层女经理的行政助理已经有18个月了。他并不认为自己在干女人的工作。
【工作难求 男大学生转型文秘】相关文章:
★ 中国哲学的起源
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15