Designer bags such as Gucci, Mulberry or Givenchy would cost Chinese four times as much in their home country, due to high taxes on overseas goods.
由于高额的进口税,像Gucci、Mulberry、Givenchy一类的设计师手包在中国的价格差不多相当于英国的四倍之高。
Huihui Hailin, 44, flew in especially from China and spent £3,400 in the Harrods sale, including £1,200 on a Lanvin dress and £600 on an Alexander McQueen handbag. She said: "They were both nearly half price, it is unreal."
44岁的慧慧(音译)是一名专门从中国飞来英国的消费者。她当天在Harrods百货商场花了差不多3400磅,战利品包括一条1200磅的Lanvin的裙子和一个600磅的Alexander McQueen手包。她说:“这些差不多都是半价,真的就像做梦一样。”
Singaporean student Isabel Chew, 20, said: "You can hardly move. It is worth it though. The sales are the best in the world."
一名20岁的新加坡学生伊莎贝尔说:“太挤了,动都动不了,但是真的太值了。今天的折扣力度简直就是世界无敌。”
A spokesman for Selfridges said that the queue for the sales began at 11.30 last night - more than nine hours before the doors opened to customers. Retail director Sue West said that Boxing Day was a big occasion for Chinese customers, as well as visitors from continental Europe.
Selfridges百货的发言人称,等候打折的长队从昨晚11点半就开始排了,比商场的开门时间足足早了9个多小时。商场销售主管韦斯特称,对于中国和一些来自欧洲大陆的消费者来说,节礼日打折是一个大日子。
【土豪你好!中国游客成伦敦节礼日消费大户】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15