But now, these companies have started to turn their back on rare earths as fears of overinvestment and a supply glut drive down prices of some elements by as much as 80%. With sentiment in the wider mining industry souring on concerns over the slow pace of the global economic recovery, many of them are also finding it harder to raise cash to fund projects.
然而现在,这些公司已开始丧失对稀土的兴趣,因为市场对稀土行业过量投资以及供应过剩的担忧已经导致一些稀土元素的价格下跌了80%之多。由于采矿业的行业景气状况因对全球经济复苏缓慢的担忧而变差,上述公司中的许多还发现更加难以为开发项目筹集到资金。
'All of a sudden we have 400 years of rare earths being drilled out,' said Tim Dobson, managing director of Kimberley Rare Earths. 'Smaller projects just aren't viable anymore.'
金伯利稀土公司的董事总经理多布森(Tim Dobson)说,突然之间有够全世界使用400年的稀土被钻探出来,规模较小的稀土开采项目已不再具有可行性。
Building a rare-earths mine and refinery is very costly, due to complex processing methods and what has traditionally been a long lead time between beginning the development and the startup of production. As the market value of their minerals falls, aspirants require projects with a larger volumes in order to generate enough earnings to recoup startup costs.
【稀土价格暴跌 企业开发热情骤减】相关文章:
★ 患难见真情
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15