With February well upon us, it seems that those New Year's diets are failing fast.
随着二月份到来,不少人新年时制定的合理膳食计划似乎很快被抛之脑后。
A new survey has revealed that half of Britons have already ditched the diet they started last month and it's afternoon snacking that's to blame.
一项新的调查表明,一半的英国人没有延续一月份的饮食规律,这都是下午的零食惹的祸。
New research has identified 4.12pm as the time of day that people are most likely to wreck their diets by indulging on unhealthy foods with crisps, biscuits, cake and chocolate being named as the biggest downfalls.
新研究发现一天中的下午4:12,人们最容易沉溺在薯片、饼干、蛋糕和巧克力等不健康食品中,这些是导致原有饮食习惯遭到破坏的罪魁祸首。
But rather than blaming ourselves for the afternoon downfall, we're pointing the finger at others.
但饮食失衡除了责怪我们自己,其他人也是重要因素。
Over a third of those surveyed blamed their partner while one in ten blame colleagues for 'forcing' unhealthy snacks on them in the workplace.
超过三分之一的人将此归咎于自己的伙伴们,其中十分之一的人抱怨同事们在工作场合“强迫”自己吃不健康食品。
Over a quarter attributed lack of flavour in their healthy meals as the reason they craved afternoon snacks, and 36 per cent said seeing other people snacking made it harder to curb the cravings.
【囧研究:同事影响你,下午4:12最爱吃零食】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15