The infant Prince, carried by his mother when they arrived, looked on in wonder at the crowd surrounding the enclosure and then wriggled his arms and legs in excitement, squealing and gurgling when he spotted his namesake bilby.
威廉夫妇一行到达时,小乔治被母亲凯特抱在怀里,好奇地张望着围栏附近的人群,兴奋地挥动着胳膊和小腿,在看到以自己名字命名的兔耳袋狸时,小乔治更是开心地尖叫着。
His parents took it in turns to hold him in their arms and to support him standing up on the ground, restraining him as he tried to climb into the enclosure to get at the bilby.
威廉和凯特轮流抱着乔治,在他站在地上的时候扶着他,在他试图想爬进围栏够兔耳袋狸的时候则拉住他。
'He's trying to grab his ear,' said Kate, 32, who was wearing a yellow dress. 'If he gets it he'll never let go,' said William, who kissed the top of his son's head.
“他想去够袋狸的耳朵”,32岁的凯特王妃说道,她身着一件黄色的连衣裙。“他要是够了就不会放手了”,威廉王子这样说着自己的儿子,还亲昵地亲了下小乔治的头顶。
【威廉夫妇抱小王子访动物园 与袋狸亲密接触】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15