萨万娜·波特的母亲、55岁的凯瑟琳·希尔(Kathryn Hill)说,她尽力不对女儿和女婿施加压力。但她也对推迟要孩子有顾虑。在科罗拉多州卡农城(Canon City)从事临终护理工作的希尔说:“由于我的工作性质,我知道一个人的身体状况瞬间会发生何种变化。”
'Savannah says she wants to wait until she gets out of school and then take a year off before she even thinks about babies,' she says. 'Sometimes I think, 'Well, you can always get an education but you can't always have children.''
她说:“萨万娜说她想等到毕业以后,然后再休息一年再想孩子的事。有时候我会想,‘读书随时都可以,但生孩子可不是’。”
Ms. Hill also raises what might be called the ugly-duckling issue. Older adults who are waiting -- and waiting -- for grandchildren frequently find themselves on the social sidelines, watching veteran grandparents happily head off to soccer games and school events. 'All of my friends and sisters have grandchildren,' she says. 'I kind of feel, not like an outcast, but that I can't relate to them when we get together.' Having grandchildren, she adds, would 'make me feel like I am growing' as a person.
希尔还提出了所谓“丑小鸭”的问题。盼着抱孙子的老人常会发现自己处于社交边缘地带,眼看着早就当上爷爷奶奶的人幸福地去观看足球赛和学校活动。她说:“我所有的朋友和姐妹都有孙子。我觉得自己倒并不是说被遗弃了,但是和他们在一起的时候没有共同语言。”她说,有孙子会“让我觉得自己作为一个人在成长”。
【逼婚不止中国有 美国老人也盼着抱孙子】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15