有时可疑商家会对大额订单起疑心并问问题。但若交易顺利实现,且新秀丽确定产品为假货,则公司会把产品转交给中国警方。警方或花上数周到几个月的时间来捣毁假货的销售及供应网。
'The jackpot is hitting a counterfeit underground factory with a gigantic value of goods' because it can take the fraudsters out of commission for months to years, said Philip Fung, managing director at Emmaus, which helps brands protect their intellectual property.
帮助各品牌保护知识产权的Emmaus公司董事总经理Philip Fung说,最好的结果是能找到一家涉及货物价值庞大的假货地下工厂,因为这样一来假货商数月甚至数年无货可售。
For brand owners, if they're seen as being aggressive against counterfeiters -- from pulling down the listings on Chinese e-commerce platforms to coordinating with police to raid factories -- the fraudsters will often move onto easier targets.
如果品牌所有者采取积极的打假行动(包括迫使中国电商平台下架假货以及与警方合作打击假货工厂),造假者通常就会把目标转向更容易的对象。
'It's a long term battle,' said Bruno Feltracco, a Hong Kong-based managing director for VF Corp., whose brands include The North Face and Vans. 'We need to show them we are relentless.'
威富集团(VF Corp.)驻香港董事总经理费宝乐(Bruno Feltracco)说:“这将是一场长期战斗,需要让他们知道我们是不会松懈的。”该集团旗下的品牌包括The North Face、Vans等。
【外资品牌在中国的艰难打假之路】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15