Michelle Boone, now the commissioner of the city's Department of Cultural Affairs, was among the snookered, but she says she didn't mind. 'All the time he was creating this whole lore, he was also making dinners and comfortable spaces for people to have sometimes painful conversations,' she says. 'It turned out to be genius.'
现任芝加哥文化事务部(Department of Cultural Affairs)专员的布恩(Michelle Boone)当时也听信了盖茨的故事,但她说她并不介意。她表示,“他总是在编这种传奇故事,他也会为大家提供美食和舒适的空间,让人们进行有时未免有些痛苦的对话。这其实是种天才创意。
Gates still adopts personas, but they're more often modeled after historic black characters like South Carolina slave potter Dave Drake, who famously wrote poems on the shoulders of his pots at a time when black people were forbidden to read. Two years ago at the Milwaukee Art Museum, he enlisted a 150-person gospel choir to help him pay homage to Drake in a performance that lasted 40 minutes and left audiences crying and whooping all at once.
盖茨现在仍会扮演一些角色,但它们通常以南卡罗来纳州的黑奴陶工德雷克(Dave Drake)(在黑人被禁止读书的时代,他以在陶罐肩部写诗而闻名)等黑人历史人物为原型。两年前,他在密尔沃基艺术馆(Milwaukee Art Museum)召集了一个150人的福音歌曲合唱团,通过一场持续40分钟的演出向德雷克致敬,这场演出令观众们为之哭泣和欢呼。
【西斯特·盖茨:黑人社区里的艺术家】相关文章:
★ 科技资讯阅读:iPad3和iPhone5将面世(中英对照)
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15