But many beauty biases at the office are no more than mental short cuts. The same way that shoppers are constantly hunting for clues that certain products are a good deal because we don't know the true value of anything (look at that discount! it's so much cheaper than that similar-looking thing!), managers and employees, who can't fully know the true potential of their peers, are bound to use short cuts to guess who's competent. Comely women and confident men might not exude PowerPoint skills in their waist-to-hip or facial width-to-height ratios, but comeliness and confidence are easy clues to pick up, which means they begin to inform our opinion of people before we're even aware that we're forming an opinion. After all, the first draft of our first impressions are sealed after as little as 13 milliseconds. Once you realize that, it's amazing we're not even more biased.
但是很多职场中的外貌偏见只是大脑力求方便走的一个捷径。这就好像去逛街,不知道某样东西的实际价值的时候,买东西的人就会不停寻找这个东西值得购买的证据(快看这个折扣!和其他差不多的比起来要便宜多了!)。公司经理和职员不能充分了解周边伙伴的的真实潜力,就会用简单直接的方法来判断谁更有能力。虽然细腰丰臀的美女和自信十足、脸型富贵饱满的男人不能说明其PPT的功力,但是美貌和自信都是极易获取的信息,这意味着在我们意识到自己形成某一观点之前,这些信息已经直接参与了观点的形成。毕竟我们对事物第一印象的产生只需13毫秒。一旦你认识到这个,你会惊奇自己的偏见不过就这么一点。
【靠脸吃饭 相貌如何决定你的职场前景】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15