科恩提到,在FDA关于献血的禁令中存在几个矛盾点:和女性艾滋病毒携带者发生性行为的男人,以及性工作者只被禁止一年不得献血。
Last summer, the American Medical Association voted to end the ban. According to Time magazine, William Kobler, a board member for the the association, said in a statement, “The lifetime ban on blood donation for men who have sex with men is discriminatory and not based on sound science.”
去年夏天,美国医学会投票废止该项禁令。协会董事会成员威廉·柯伯乐刊登在《时代》杂志上的声明称,“关于一生禁止和同性发生性行为的男性献血的法令是具有歧视性,并且没有科学依据的。”
In an e-mail to Time, a spokesman for the FDA wrote, “Although scientific evidence has not yet demonstrated that blood donated by [men who have sex with men] or a subgroup of these potential donors does not have a substantially increased rate of HIV infection compared to currently accepted blood donors, the FDA remains willing to consider new approaches to donor screening and testing.”
FDA发言人在给《时代》的一封邮件中写道,“和当前接受的献血者相比,尽管没有科学证据表明和同性发生性行为的男性,或者一组这样的潜在捐献者没有增加艾滋病传染的风险,FDA仍然愿意考虑为捐献者检测的新方法。”
Rules, guidelines and recommendations governing organ and tissue donation are not as clear as the FDA’s ban on blood. The nonprofit organization United Network for Organ Sharing (UNOS) has a contract to facilitate organ procurement and transplants in United States. That contract covers “specified solid organs” such as hearts, livers, lungs and kidneys, but not eyes, according to the Centers for Disease Control and Prevention. On top of that, it adds, “Technically, all UNOS policies are voluntary.”
【同性恋遭歧视 捐献器官被拒绝】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15