Other universities are watching carefully and will likely follow Stanford’s lead, says Chris Lesmes, former director of the Big Red Venture Fund, a student-run $2 million investment fund targeting startups at Cornell University and financed by alumni, not the school. Cornell recently opened a tech campus in New York City to be closer to the startup scene and is pouring more resources into its biotech labs and incubators. “The whole purpose of a degree from any institution is to advance opportunity,” Lesmes says, “so it would be unwise for universities to discount the startup scene.”
大红风险基金(Big Red Venture Fund)前董事克里斯o莱斯梅斯表示,其他大学正在密切关注此事,并且有可能会效仿斯坦福的做法。大红风险基金是由学生运营的一只200万美元规模的投资基金,目标是康奈尔大学(Cornell University)的初创公司,该基金的资本来源是该校毕业生,而不是学校。最近,为了紧跟创业风潮,康奈尔大学在纽约市成立了一座科技园,并且为生物科技实验室和创业孵化器投入了更多资源。莱斯梅斯说道:“获得任何机构的学位,最终目的就是提前抓住机会。对任何大学来说,如果忽视学生创业的前景,都是不明智的。”
In Palo Alto, the pace of activity at StartX is a dizzying mirror of for-profit companies in Silicon Valley. The nonprofit has 50 volunteers and staff who put on 60 social mixers, speakers, and educational workshops every three months. As many as 100 people work inside the two-story office. Since September, the Stanford-StartX fund has backed 50 ventures with $16.4 million. In 12 months, the accelerator helped 70 companies get off the ground, and 16 startups have been acquired since 2009 by such giants as Google , Dropbox, and Yahoo .
【中国的大学应该如何扶植学生创业】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15