More than 7.3 million Chinese micro blog users had viewed the page containing "Li's unconfirmed retirement rumor" on Sina Weibo, China's largest micro-blogging platform, by Wednesday morning.
周三早晨,在中国最大的微博平台新浪微博上,包含“李娜退役传闻”话题的网页点击量超过730万。
Although Eisenbud didn't offer any further comments, it doesn't seem reasonable for Li to hang up her racquet in such an abrupt fashion given her current athletic form and her lucrative endorsement deals.
虽然埃森巴德并未给出更多的解释,但是从李娜当前的运动形式以及利润丰厚的赞助商代言来看,以这样一种仓促的方式结束网球生涯似乎也并不合理。
Winning Asia's first Grand Slam singles championship at the 2011 French Open, Li became one of the sport's global icons and one of the most marketable female athletes. Her second major title, at the Australian Open earlier this year, helped her climb to a career high of world No 2 ranking while bringing her another bunch of sponsorship deals.
自从在2011年法网公开赛上成为亚洲第一个大满贯的单打冠军之后,李娜就步入了全球知名体育明星以及最有市场价值的女性运动员的行列。在今年年初的澳网公开赛上,最有市场价值的女性运动员的头衔帮她在体育生涯中攀升到世界第二的位置,同时也带给她更多的赞助商代言。
【娜姐继续 经纪人否认李娜退役传闻】相关文章:
★ 加油站偶遇的老人
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15