But the policy's impact has been limited. By the end of May, only 271,600 couples had applied for permission to give birth to a second child, with 241,300 couples having been given the permit, Yang Wenzhuang, a director overseeing family planning at the National Health and Family Planning Commission, said at a briefing in July.
中国国家卫生和计划生育委员会计划生育基层指导司司长杨文庄在7月的一个资讯发布会上说,但这项政策的影响有限。截至今年5月底,只有271,600对夫妻申请生二胎,有241,300对夫妻已经获准。
Economists and researchers say such small steps are far from enough.
经济学家和研究人员说,这类小规模措施远远不够。
'I've been traveling to different parts of the country in recent months to find out exactly what changes are taking place in our society...but wherever I go those who actually qualify [to have a second child] is less than 5%,' said Gu Baochang, a professor at Renmin University. The reason why that figure is so low is in part because many rural residents were already permitted to have a second child. Likewise, China's rules previously allowed individuals who have no siblings to give birth to a second child, so long as they were married to someone who matched those same conditions.
人民大学教授顾宝昌说,这几个月他走了全国很多地方,就想知道中国社会发生了什么样的变化。他还说,他所到的地方符合生二胎条件的人比例不到5%。这个比例之所以这么低,部分原因在于很多农村居民此前已经获准生二胎。同样的,中国此前的规定允许夫妻均为独生子女的家庭生二胎。
【中国急需一轮婴儿潮来避免经济萧条】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15