Yahoo derives much of its value from its stakes in other businesses, such as Alibaba and Yahoo Japan.
雅虎的很大一部分价值来自该公司在其他企业中的股份,如阿里巴巴和雅虎日本(Yahoo Japan)。
Net income for the nine months to the end of June at Alibaba trebled to $781m, while revenues almost doubled year-on-year to $2.9bn for the same period. The results mean that Alibaba is now China’s second-largest online company by revenue, behind Tencent Holdings, which had revenues of almost $1.7bn in its latest quarterly results. Alibaba declined to comment.
在截止6月底的9个月里,阿里巴巴净利润增长两倍,达7.81亿美元,同一阶段的营收同比增长近100%,达29亿美元。这些业绩意味着,阿里巴巴已成为中国营收第二高的在线公司,仅次于最新季度财报显示营收近17亿美元的腾讯(Tencent Holdings)。阿里巴巴不愿置评。
Brian Wieser, analyst at Pivotal Research Group, said: “It’s impossible to do much in the way of diligence on [Alibaba] – there’s not enough detail up there to do much analysis.
Pivotal Research Group分析师布莱恩·维泽(Brian Wieser)表示:“无法[对阿里巴巴]进行尽职研究——可用来分析的细节太少。
Shares in Yahoo were up 0.8 per cent at $17.40 in mid-afternoon trading.
雅虎股价在后市中段的交易中上涨0.8%,达17.40美元。
【阿里巴巴业绩大幅增长】相关文章:
★ 聪明的熊猫
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15