我做了几次,奇怪的是最初有些疼痛难忍,之后实际上并不觉得冷,在大约3摄氏度以下的水温条件下,疼痛受体变麻木,所以不再能够感知水的冷热温度。
All you know is that it is incredibly painful.
你只知道,这种痛苦非常难以忍受。
When this test is done in a laboratory setting, men almost always outlast women. This may be pure machismo, but Professor Jeff Mogil of McGill University, Montreal, thinks there is more to it.
当这个测试在实验室环境中完成,男人几乎总是比女性持续的时间长,表现出纯粹的男子汉英雄气概。
A couple of years ago, I was in a large military hospital in Afghanistan, filming a series called Frontline Medicine for the BBC. I saw a number of soldiers, male and female, with serious head injuries.
几年前,英国广播公司拍摄一系列前沿医学,我在阿富汗一个大的军事医院。我看到许多士兵,男女士兵都有头部遇到严重受伤的情况。
I was told that the women were likely to make a better recovery than the men.Why? It may be, in part, because women have higher levels of progesterone.Progesterone is best known as a female hormone, involved in the menstrual cycle and pregnancy, but it is also important for the development of neurones — the cells that carry messages in the brain.
有人告诉我,女性可能比男性恢复地好。为什么?部分原因可能是因为女性的孕酮水平较高。孕酮即女性荷尔蒙,月经周期和怀孕都与女性荷尔蒙有关,但神经元的发育——在大脑中携带信息同样重要的细胞。
【测试:你属于男性大脑还是女性大脑】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15