威斯菲尔德的英国和欧洲市场营销主管莱恩称,中国是伦敦威斯菲尔德购物中心排名第一的国际市场,尤其吸引中国游客的是购物中心内的奢侈品区。
Westfield’s Cantonese-speaking concierge service is designed to cater to the every whim of its wealthy visitors. The concierge confirms the Chinese are distinct from other nations, with their own cultural mores: ‘They are very organised and plan their trip day by day, hour by hour. They have done their research, and brand-wise they know what’s on-trend.
威斯菲尔德购物中心提供粤语服务就是为了迎合中国的有钱游客。店员称中国人不同于其他国家的游客,他们有着自己的购物习惯。“他们非常有条理,计划好了每天每时每刻的行程安排。他们来之前就做好了调查,知道哪些牌子哪些款式最流行。”
Unlike Middle Eastern shoppers — who make a similar annual splurge in the capital in the summer, nicknamed the Ramadan Rush — the Chinese don’t usually drive around in flash cars making outrageous displays of wealth. Instead, they’ll take public transport, or — in the case of those descending on Bicester Village, the discount luxury retailer in Oxfordshire — go by coach.
中东有钱的购物者每年夏天也都会来伦敦大购物一次,被称为“斋月高峰”。与他们不同,中国的购物者通常并不会开着豪车四处炫富。他们会使用公共交通,比如乘坐大巴车到比斯特购物村或是牛津的奢侈品零售打折店里扫货。
【20万国人英国狂扫货 十一黄金周消费5亿磅】相关文章:
★ 这个售价650美元的“思考箱”在推特上火了!里面都有啥?
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15