“When the guest checks out, we infrared sterilise the tea cups,” he adds. But most of Mr Ding’s current guests are Nigerians who arrived after the country was declared Ebola free, “So our job is almost finished. Most Africans in Yiwu are Nigerians or Ugandans” with few from Ebola zone countries, he says.
他还补充说:“客人离店后,我们还会对茶杯采取红外杀菌措施。”不过,在丁经理目前的客人中,多数都是尼日利亚人,他们都是在尼日利亚被宣告不存在埃博拉疫情之后来到义乌的。他说,“所以我们的工作已基本结束。义乌多数非洲人都是尼日利亚人或乌干达人”,很少来自埃博拉疫区国家的人。
Zhang Zhengbing, an Yiwu taxi driver, says “so long as I don’t shake hands with them it should be OK”, echoing government advice to restrict hugging and handshaking. But Mr Abior says that does not bother him, adding that he does not feel any fear or ostracisation from the local population. “Most Chinese don’t do much handshaking anyway,” he says. “How often do they hug you normally?” he asks with a grin.
义乌出租车司机张正兵表示,“只要我不跟他们握手就应该没事”,这话与中国政府关于尽量不要拥抱和握手的建议完全一致。不过,艾比奥表示这并未对他造成困扰,并称他没有感到当地人的恐慌和排斥。他说:“反正多数中国人都很少握手。”他还咧嘴笑着问道:“你说他们一般会多久拥抱你一次?”
【中国严防埃博拉进入本土】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15