16年前建立于深圳,它因QQ和微信而闻名,QQ是一款桌面通讯服务软件,微信则基于移动终端。这家公司现在以1600亿美元的市场价值而自豪,这高于麦当劳,波音,或美国运通。
"Alibaba grabbed the world's attention with its IPO, but many other Chinese brands have global ambition and ability," the report said.
报道称,阿里巴巴因其首次公开募股得到全球瞩目,但是,很多其他中国品牌也拥有全球野心和能力。
Millward Brown, owned by WPP (WPPGY), said that more competition can be expected between Tencent, Alibaba and Baidu (BIDU, Tech30) -- China's top Internet search company.
由WPP所有的华通明略说,中国最大的三家网络互联网搜索公司腾讯,阿里巴巴和百度将会激烈竞争。
"Through alliances and acquisitions, each attempted to become the default Internet ecosystem, the one-stop destination where customers could satisfy all their needs for search, news and entertainment, e-commerce, banking, email and myriad other services," the report said.
报道称:通过同盟和兼并,每家都试图成为主流的互联网系统,利用这种一站式终端系统,消费者可以愉快的进行任何他们想要的搜索,资讯,娱乐,电子商务,银行,网络邮件,和无数其他服务。
Here is a full list of the top 10 most valuable Chinese brands:
【一个比阿里巴巴更值钱的中国品牌】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15