‘At present, the attachment is quite large, but we are working on a new system containing a microprocessor that is smaller and not as heavy,’ Raivat Luthura, one of the designers told Julia Pierce at The Engineer.
目前,附加装置还太大,但我们正在开发一个带有微处理器的系统,比现在的更小且更轻。”振动手套的发明者之一,瑞瓦特•路瑟拉(Raivat Luthura)在工程师杂志(The Engineer)的采访中,对记者茱莉亚•皮尔斯(Julia Pierce)说道。
The design recently won £1,000 ($1,540) and first prize in the Entrepreneurship and Business Competition run by Nottingham University Business School.
这一设计近日获得诺丁汉大学商学院“企业家精神及商业竞争”一等奖,奖金1000英镑。
‘This will also make it more aesthetically pleasing. We’re going to use the money from the competition for further development of the device,’ Mr Luthura added.
“这种手套也将会变得更美观。我们打算利用这笔奖金对手套进行提升与完善。”路瑟拉补充道。
It follows the launch of a similar device last year which helps people who are blind and visually impaired to learn Braille.
在振动手套之前,2017年曾出现一项类似产品,能帮助盲人或视觉受损的人学习盲文。
Vibrating motors at the knuckle of each finger in the gloves buzz to tell a wearer to press a corresponding key, and the system tells them which letter they are typing.
【振动手套助盲者“看”世界】相关文章:
★ 日本外相喊话外媒:安倍晋三的正确写法应该是Abe Shinzo
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15