“导致皮肤老化的是环境,”霍尔米希说,“如果有两个一模一样的双胞胎,一个在伯利兹长大,另一个在比利时长大,他们的皮肤会看起来完全不同。”他还指出,尽管抗氧化剂曾让人们极为兴奋(如果你在过去十年里增加蓝莓摄入的话,举起你的手看看效果如何),但是有点令人难以置信的是,没有有力的同行评议调查表明,它们真的非常有助于延缓皮肤衰老。
Dr. Toumazou plans to better address the environment issue with the next iteration of his DNA test, which will focus on epigenetics (that is, whether and how your genes switch on and off because of your lifestyle). He also plans to add even more options for customization by including tests for other genes related to skin health, like those that control skin’s elasticity and hyperpigmentation.
图马佐计划在他的下一代DNA测试中更多关注外界因素,把重点放在实验胚胎学上(也就是说,生活方式是否或如何影响基因表现)。他还打算加入更多个性化选择,包括与肌肤健康相关的其他基因测试,比如那些控制肌肤弹性和过度色素沉着的基因。
GeneU isn’t the only company offering skin care tailored to genetics. SkinShift in Austin, Tex., outsources its $99 DNA test, then suggests, based on what it determines is the highest priority for your skin, some combination drawn from an available pool of four serums and five nutritional supplements. None cost more than $75. Like Dr. Toumazou, SkinShift’s founder, Dr. Ruthie Harper, is not a dermatologist; she’s an internist.
【护肤品不好用 没准和你的DNA有关】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15