In her tinny flat, which she shares with two cats and a flock of porcelain owls, Chi Yingying describes her parents as wanting to be the controlling shareholders in her life. Even when she was in her early 20s, her mother raged at her for being unmarried. At 28 Ms Chi took “the most courageous decision of my life”and moved into her own home. Now 33, she relishes the privacy—at a price: her monthly rent of 4,000 yuan ($625) swallows nearly half her salary.
在她和她的两只猫以及一堆猫头鹰瓷器共同居住的蜗居里,Chi Yingying将她的父母描绘成一直想要控制她生活的“大股东”。尽管早在她20岁的时候,她老母就为她未婚一事大动肝火。但是chi小姐还是在28岁时做了“生命中最勇敢的决定”——搬出去自己住。现在她33岁了,可她任然享受隐私——当然这是要付出代价的——她每个月要拿出工资的一半将近4000元人民币(625美元)来付房租。
In many countries leaving the family home well before marriage is a rite of passage. But in China choosing to live alone and unmarried as Ms Chi has done is eccentric verging on taboo. Chinese culture attaches a particularly high value to the idea that families should live together. Yet ever more people are living alone.
在许多国家,在结婚之前离开家庭自己住是一个必由之路。但是在中国,像chi小姐这样不结婚却选择独守空房的行为却是在禁忌中的古怪行为。中国人将家人们住在一起视为无上光荣。然而越来越多的人选择单独住。
【单身爱独居,享受自由和年轻】相关文章:
★ “大白兔冰淇淋”在美火爆,奶糖原料被抢光,冠生园:没授权啊
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15