The priceless headpiece and matching diamond-drop earrings accessorised a brocade high-necked bespoke Jenny Packham dress in a fitting shade of red, the colour of China's flag.
这个无价的头饰和配套的宝石耳坠装点着珍妮·帕克汉织锦高领定制红色修身长裙,颜色专门挑选为中国国旗的颜色。
It's only the second time the Duchess has worn the diamond tiara - the first time being when she got married in April 2011 wearing a Cartier Halo tiara.
这是公爵夫人第二次戴钻石王冠,第一次是她在2011年4月举行婚礼的时候戴着卡地亚光环王冠。
She joined the Royal Procession into the ballroom alongside Wang Huning - one of the Communist Party of China's top leaders, following behind Prince William who walked with Caroline Welby - the wife of the Archbishop of Canterbury.
她在皇家队伍中陪同中国共产党重要领导人之一王辉宁进入宴会厅,威廉王子陪同坎特伯雷大主教妻子走在其后。
She was seated in the most prominent position for a female member of the royal family after the Queen - on the President's right while the monarch, as is custom, sat on Mr Xi's left.
她坐的位置是女王之后对皇室女性成员来说最突显的位置——习近平主席的右边,而按照习俗君王是坐在习主席的左边位置。
As the wife of the second in line to throne, Kate takes William's status when she accompanies him, so outranks blood princesses such as the Princess Royal, who was also present.
【习大大访英第一天:排场国宴一切都是那么赞】相关文章:
★ 睡眠不足怎么办?
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15