女人间的攀比,是彩礼价位不断上升的原因之一。当一个家庭要求高于平均水平的价格,且成功了,流传出去后,其它家庭就把它当成一个新的标准来追随。这样,彩礼就在不断上涨。
In some regions, professional match-makers play a role in growing prices. As Pingliang Weekly reported, in Pingliang, Gansu, some match-makers demand 5 to 10 percent of the bride price as commission. To get more money, some match-makers deliberately inflate prices.
还有一些地方,专业的红娘也在彩礼上涨中也起了一定作用。如平凉周报所报道的那样,在甘肃省平凉市,一些红娘收取彩礼钱的5%到10%作为佣金。为了多赚钱,红娘故意抬高价格。
But these standards are flexible depending on the suitor.
不过,标准也根据男方条件的不同而有差异。
"An ugly man from a poor family might be asked for 150,000 yuan. But a man who is good-looking will only need to give 66,000 yuan. The girl's family will take all factors into consideration," Xu said.
老许说,“家庭贫困且长相不好的,一般被要求15万的彩礼。而长相不错的只用给6万6就够了。女孩的家庭会综合性考虑。”
As rural young people head to the cities to work, women have found it easier to find husbands and stay in urban areas compared with men looking for brides. As a result the already-skewed gender balance in rural areas is becoming increasingly pronounced and girls are scarce. According to a report by Pingliang Weekly, in a village in Gansu the proportion of men to women has reached 4:1.
【高额彩礼旧习俗 攀比风气整治迫在眉睫】相关文章:
★ 你有没有赶deadline赶到怀疑人生?来学学这6种时间管理方式
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15