We will not be daunted by these problems and challenges. China has from the start been developing while responding to challenges; there is no difficulty we cannot get beyond.
12. 发展的不竭力量蕴藏在人民群众之中。9亿多劳动力、1亿多受过高等教育和有专业技能的人才,是我们最大的资源和优势。
It is the people who are the inexhaustible source of power that drives development. A workforce of over 900 million, of whom over 100 million have received higher education or are professionally trained, this is our greatest resource and strength.
13. 生命高于一切,安全重于泰山。
Nothing is more valuable than life, and ensuring public safety is of paramount importance.
谈执政
14. 健全督查问责机制,坚决整肃慵政懒政怠政行为,决不允许占着位子不干事。
We will improve oversight and accountability systems, root out incompetence, inertia, and negligence, and show zero tolerance to for those who are on the government payroll but do not perform their duties.
15. 始终以民之所望为施政所向
The wishes of the people should always determine the aim of our governance.
16. 以敬民之心,行简政之道
With the people in mind, we will streamline administration.
17. 为政之道,民生为本。我们要念之再三、铭之肺腑,多谋民生之利,多解民生之忧。
【2016政府工作报告中的20个金句】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15