Living apart together
分开居住
Yoshihide Ito, 63, after working for decades as a cameraman in Tokyo, told his wife he wanted to escape city life and return to his home prefecture of Mie, in southern Japan, to become a rice farmer.
63岁的伊藤吉英在东京干了几十年摄影师,他告诉妻子,他希望逃离城市生活,回到自己位于日本南部的家乡三重县当一名种植水稻的农民。
Nishi wished to continue her career as a fashion stylist in the capital.
大西百合子则希望继续自己在东京的时尚造型师事业。
"He visits me once a month. I visit him for a week at a time, too," Nishi says.
她说:“他每个月来看望我一次。我也偶尔去陪他一个星期。”
Distance, she explains, helps the couple to miss and appreciate each other; they now plan date nights for the time they spend together.
她解释说,距离有助于双方之间的相互思念和欣赏:为了能有一起度过的时光,他们现在要提前筹划约会的夜晚。
"Our marriage is in good shape. We share two totally different lifestyles."
“我们的婚姻完好无损。我们共同分享着两种完全不同的生活方式。”
Graduating from marriage
从婚姻中毕业
The term "sotsukon" was coined in 2004 by Japanese author Yumiko Sugiyama in her book "Sotsukon no Susume" -- "Recommending the Graduation from Marriage."
【日本老龄夫妇流行“卒婚”:分开居住 爱意不减】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15