Other writers have noted that strong bright colours (such as the green carnation Oscar Wilde wore to signify his sexual orientation) have for centuries served as shorthand for homosexuality. But in an interview that Baker gave last year to the Museum of Modern Art, after the flag’s prototype was acquired for its permanent collection, he suggested that the rationale for selecting the rainbow was more elementary than these theories assume: “It’s a natural flag”, he insists. “It’s from the sky.”
其他一些作家则注意到,几个世纪以来,有强烈对比的颜色可以用来简单指称同性恋(如作家王尔德佩戴的绿色康乃馨表明了他的性取向)。但在去年,在第一面彩虹旗被永久收藏后,贝克接受现代艺术博物馆的采访时透露,他选择彩虹标志的理由比这些理论假设要简单得多:“这是一面自然的旗帜,”他坚持说。“它来自于天空。”
It also has echoes in history, though its use in earlier cultural contexts around the world did not deter Baker from persevering with his sprightly spectral design. Since at least the late 15th Century, and the incorporation of the rainbow flag by the German theologian Thomas Müntzer in his reformist preachings, the symbol has been seized upon by religious and social activists to draw attention to their causes. A version was unfurled in the 16th Century during the German Peasants’ War to signify the promise of social change. In the 18th Century, the English-American revolutionary and author of the influential political tract Rights of Man, Thomas Paine, advocated for the adoption of the rainbow flag as a universal symbol for identifying neutral ships at sea. The flag has since been flown by Buddhists in Sri Lanka in the late 19th Century as a unifying emblem of their faith, by Indians annually on 31 January to commemorate the passing of the spiritual leader Meher Baba, and, since 1961, by members of international peace movements.
【同性恋彩虹旗的历史与来历】相关文章:
★ 男性避孕药出来了
★ 塑料污染无处不在
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15