Dr. Kellyann's Bone Broth Diet, a guide book written by a nutritionist, became a bestseller, and several soup-focused stores and restaurants began popping up in major cities.
一位营养学家所写的指南《凯莉安博士的骨汤饮食》成为畅销书,多家主打汤类的商店和餐馆开始出现在各大城市。
Made by slowly boiling animal bones in water, the trendy broth is specially prepared to have little sodium but plenty of collagen, vitamins, and minerals, promising health benefits like weight loss, shiny hair, radiant skin, and a stronger immune system.
时尚骨汤是由动物骨头加水慢慢炖煮,特制而成。只含有很少的钠,但富含大量骨胶原、维他命和矿物质,有望带来众多健康功效。比如使人体重减少,秀发闪亮,皮肤有光泽,免疫系统增强。
So it's no surprise it became such a hit this past winter, when temps were frigid and a steaming cup of soup was a welcome meal-on-the-go.
因此,骨汤在上个冬季成为爆点毫不奇怪。当天气严寒,一杯热腾腾的汤无疑是大受欢迎的便携饮食。
Now, however, when temperatures are reaching into the 90s in New York City, Springbone Kitchen seems to have been searching for a way to appeal to its broth-guzzling masses with something that would help with the heat, not make it worse.
但现在,纽约市气温将达到90多华氏度(32摄氏度以上),“春骨厨房”餐馆似乎正寻找新的方式,满足其骨汤爱好者。餐馆要提供解暑的食品,而不是让酷热加剧。
【纽约流行“骨汤冰棍” 防暑又健康】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15