Silicon Valley has long been the world’s tech capital: It birthed social networking and iPhones and spread those tech products across the globe. The rap on China has been that it always followed in the Valley’s footsteps as government censorship abetted the rise of local versions of Google, YouTube and Twitter.
硅谷是长期以来的世界科技之都:它孕育了了社交网络和iPhone,并让这些科技产品在全球范围内流行开来。中国则一向遭到指责:它总是对硅谷亦步亦趋,在政府审查推波助澜之下,中国版谷歌(Google)、YouTube和Twitter纷纷崛起.
But China’s tech industry — particularly its mobile businesses — has in some ways pulled ahead of the United States. Some Western tech companies, even the behemoths, are turning to Chinese firms for ideas.
但中国的科技行业——尤其是移动业务——在某些方面已经领先于美国。一些西方科技公司,甚至包括某些大公司,正从中国企业那里寻求创意。
“We just see China as further ahead,” said Ted Livingston, the founder of Kik, which is headquartered in Waterloo, Ontario.
“我们认为中国是走在前面的,”Kik创始人泰德•利文斯顿(Ted Livingston)说。该公司总部设在安大略省的滑铁卢。
The shift suggests that China could have a greater say in the global tech industry’s direction. Already in China, more people use their mobile devices to pay their bills, order services, watch videos and find dates than anywhere else in the world. Mobile payments in the country last year surpassed those in the United States. By some estimates, loans from a new breed of informal online banks called peer-to-peer lenders did too.
【现在轮到硅谷来山寨中国企业了】相关文章:
★ 撒掉的布朗尼蛋糕
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15