Citizens can be found dozing off, sometimes in bizarre contortions, in supermarkets, on playground equipment, on the backs of mopeds, under parked vehicles and on Ikea display beds.
超市里、操场的设施上、机动自行车的后座上、停放的车辆下,以及宜家的样品床上,打盹儿的人随处可见,有时候姿态颇为怪异。
But why limit oneself to beds when so many couches and chairs are beckoning?
不过,当那么多沙发和椅子向你招手的时候,为什么要把自己局限在床上呢?
While snoozing is prohibited at Ikea stores elsewhere, the Swedish retailer has long permitted Chinese customers to doze off, rather than alienate shoppers accustomed to sleeping in public.
其他国家和地区的宜家门店均禁止消费者在店内睡觉,但这家瑞典零售商一直允许中国消费者在店内小憩,因为它不想疏远习惯于在公共场合睡觉的顾客们。
Last year, the Chinese state news media reported that the company was planning to crack down on impolite behavior by waking nappers who had removed their shoes or snuggled under the covers.
中国官方媒体去年报道,宜家计划严禁不礼貌行为,会叫醒脱掉鞋子或者窝在被子里的小睡者。
But those rules were never enforced, perhaps because Ikea believes that a nation of a billion consumers who sleep in its shops will someday decide to take that furniture home.
【为什么中国人喜欢去宜家睡觉】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15