"That way I can help women protect their families and their rights," she explained.
她解释说:“这样我就能帮助其他女性保护她们的家庭和权利。”
The company Wang used, Weiqing -- or "protector of feelings" -- has 59 offices across the country, and offers free legal advice and lectures.
王女士聘请的公司“卫情”(意为情感护卫者)在全国有59个办事处,还提供免费法律咨询和讲座。
Its founder Shu Xin said he has 300 agents at his command.
这家公司的创始人舒心(音)说,他手下有300名办事员。
"My goal is to prevent divorces," he told reporters at his upmarket Beijing headquarters. "Every year we save some 5,000 couples."
在其高端的北京总部,舒心(音)告诉记者:“我的目的是阻止离婚发生。每年我们都能挽救大约5000对夫妻的婚姻。”
-- Learn the ropes --
掌握门道
The mistress hunters are mostly women and are all psychology, sociology or law graduates.
“情妇猎手”大多为女性,且都是心理学、社会学或法学的毕业生。
They spend three years learning the ropes before being sent out into the field, where they pose as neighbours, cleaners or even babysitters.
进入“实战”之前,她们要花费三年时间掌握这一行的门道。她们会伪装成邻居、清洁工甚至保姆来与情妇接触。
【“情妇猎手”出击 专业解决“第三者”】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15