The year-to-date investment figure jumped to 20.4 per cent last month from 20.1 per cent in May, an indication that the increase in investment in June alone must have been considerably stronger, following on the heels of the government’s moves to stimulate the economy.
1-6月全国固定资产投资同比增长20.4%,较1-5月的20.1%大幅提升,表明6月份投资增长十分显著,这得益于政府刺激经济的举措。
The Chinese central bank cut interest rates last week, the second time in less than a month. Premier Wen Jiabao has also said that the government will look to increase public investment in order to stabilise the economy.
上周中国央行下调了利率,这是一个月内第二次下调利率。温家宝总理也表示,政府将确保增加公共投资以稳定经济。
A steep drop in inflation, to just over 2 per cent from last year’s high near 7 per cent, has cleared the way for more aggressive policy easing.
通胀率大幅下降,由去年近7%的高值回落至2%出头,为中国政府采取更积极的宽松政策扫清了障碍。
The latest bank lending figures, published on Thursday, confirmed that the government is clearly trying to support growth. New loans reached Rmb920bn in June, up from Rmb793bn in May and more than expected.
本周四发布的最新银行贷款数字证实,政府确实在想方设法保增长。6月新增贷款超出预期,由5月的7930亿元人民币增加到9200亿元人民币。
【中国GDP增速三年来首“破八”】相关文章:
★ 美国大选与金价
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15