Still, China is a major trading partner of the U.S. and either side could be leery of making moves that could further hurt weakened economic growth, said A. Greer Meisels, associate director and research fellow for China and the Pacific at the Center for the National Interest.
华盛顿智库国家利益中心(Center for the National Interest)中国及亚太部门副主任兼研究员梅赛尔斯(A. Greer Meisels)说,中国仍是美国的主要贸易伙伴,对于采取可能进一步损害已经疲弱的经济增长的举措,双方都会有顾虑。
'I would be surprised if this report sparked a trade war though I wouldn't put it past the Chinese government to make things more 'difficult' for U.S. companies operating in China for the time being,' she said in an email. 'At the end of the day, there will probably be less retaliation because so many Chinese companies still depend on U.S. high-tech products.'
梅赛尔斯在一封电子邮件中说:如果这份报告引发贸易战,我会很吃惊,不过中国政府在一段时间里为在华经营的美国公司设置障碍则是意料中的事情。最终,中方可能不会有太多的报复行为,因为众多中国公司仍依赖美国的高科技产品。
The countries have been at loggerheads on other trade issues. This summer the World Trade Organization accepted a complaint from the U.S., the European Union and Japan against China's hold on global production for rare-earth minerals. In June a WTO panel ruled that China's tight grip on credit- and debit-card transactions discriminated against U.S. card companies, though the organization stopped short of backing U.S. claims that a state-controlled company operated a monopoly in China.
【中国商务部:美国会报告没有依据】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15