"Of the group infected with HIV, many have special conditions such as inability to conceive naturally, but the reality is that they cannot have babies through IVF in hospitals," he said. "Many of them thought the research gave them a chance to have babies who do not have the risk of getting HIV."
他说:“在艾滋病感染者群体中,很多人有特殊情况,比如不能自然怀孕,但现实情况是他们无法在医院做试管婴儿。一些人认为这一研究给了他们生儿育女的机会,孩子也不会有感染艾滋病的风险。”
基因编辑婴儿引争议
基因编辑婴儿诞生的消息宣布后引来多方质疑,质疑的内容集中于该项研究涉及的伦理问题、必要性和安全性。
On Monday, more than 120 scholars from prestigious universities and institutes from China and abroad such as Tsinghua University and the Massachusetts Institute of Technology strongly condemned the research in a signed statement, saying it lacks effective ethics oversight and amounts to human experiments.
本周一,超过120名来自国内外著名大学及机构的学者发布联合声明,强烈谴责这一研究,其中包括来自清华大学和麻省理工学院的一些学者。声明中称,该研究缺乏有效的伦理监管,相当于拿人类做实验。
In the statement published on weibo.com, they said any attempt to change human embryos with genetic editing and allow the birth of such babies entails a high degree of risk due to inaccuracies in existing editing technologies.
【首例免疫艾滋病基因编辑婴儿诞生 深圳启动伦理问题调查】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15