尽管奥巴马和罗姆尼都取消了在竞选活动中露面,政治机器仍在单调而乏味地继续。策略人士纷纷猜测,许多人因风暴被迫呆在家中,这是否会增加竞选广告被看到的几率,或者,在人们在风暴中挣扎的电视画面中,这些广告的出现是否显得不合时宜。
Restore Our Future, a pro-Romney super PAC, announced it would spend more than $2 million to run an ad in Pennsylvania - including in Philadelphia, which lies in Sandy's path - criticizing Mr. Obama's economic stewardship.
支持罗姆尼的超级委员会“重建我们的未来(Restore Our Future)宣布,将斥资超过200万美元在宾夕法尼亚推出一个广告,批评奥巴马的经济管理能力。广告的覆盖地区包括位于“桑迪的行进路线上费城。
Political operatives said that as of Monday afternoon, it was premature to silence the guns of the campaign, since the eastern seaboard hadn't yet incurred serious damage. That likely will change Tuesday if the country wakes up to images of wrecked coastlines and stories of casualties.
政治竞选专家说,在周一下午之前停下竞选活动为时过早,因为东部沿海地区并没有受到严重影响。如果周二出现沿海地区遭到破坏和人员伤亡的消息,情况就不同了。
Early voting was suspended in some places, a potential problem for Mr. Obama, whose campaign is relying heavily on locking in votes before Election Day. But the disruptions, so far, weren't large, affecting Maryland and the District of Columbia - which Mr. Romney isn't contesting - as well as at least one county in North Carolina, a battleground state.
【飓风“桑迪”增加美国大选不确定因素】相关文章:
★ 海尔柯贝斯2
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15