中国的银联终端能够接受中国国内发行的所有银行卡。由于中国银行卡与西方的芯片加密码式(chip-and-pin)终端不匹配,顾客此前只能选择使用现金付款。
As a result the Ritz, which is owned by Sir David and Frederick Barclay, said spending by Chinese guests increased by 25 per cent during 2011 as more customers opted for expensive suites rather than standard rooms.
丽思酒店表示,由于有更多的中国客人选择昂贵的套房而非标准间,中国客人的支出在2011年增加25%。这家酒店由大卫·巴克莱(David Barclay)爵士和弗雷德里克·巴克莱(Frederick Barclay)爵士拥有。
“Their spending increase was largely in rooms instead of food and beverages?.?.?.?they were booking suites, said Mr Boxall. “[The Chinese] don’t mind spending. When they come over they want to spend the money they’ve saved.
“他们的支出增长领域不是餐饮,而是酒店房间……他们倾向预订套房,博克索尔说。“(中国人)不在乎花钱。他们过来,就是要花掉存下来的钱。
Wealthy Chinese visitors are becoming an increasingly lucrative niche for the UK’s tourist trade.
对于英国旅游业而言,富有的中国游客正在成为一块越来越有利可图的香饽饽。
【引进“银联” 伦敦丽思营收创记录】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15